>>>>It's probably historical: some languages got used to hidden sense and implicit talk. I am not a linguistic expert, so I could be wrong, but it might be that Russian language is the most double-speak phenomenon in this area.
>>>
>>>What about (ouch, forgot the exact name) of the language in "1984"? I read it recently in English.
>>
>>I bet it would be ungood reading a Russian translation.
>
>Actually, it was very good translation as I recall. Some of the Russian translations were really good and worthy of the English original. I read a lot of books in good Russian translation and I re-read them in English. All Jane Austen books, for example.
There was a reason for that: many talented people could not be writers, but they were still allowed to be translators.
Edward Pikman
Independent Consultant