snip.
>
>At least with Spanish you can spit out words in pretty much the same order as English
snip.
Not true!!!! (Although I wish it was) :o)
which is why Spanish was a pain for me. Russian, however, was much easier to learn because I didn't have to change English rules in my head (it's easier to just assume it's like a new programming syntax with everything not the same as English starting with the 33 letters :o). For me, Spanish was always just close enough but different enough to be difficult speaking.... (reading is pretty easy)
Examples:
A blouse blue Janet was wearing. --Spanish order
Janet was wearing a blue blouse. --English order
I called her in the morning. Said that was not feeling well.. --Spanish (repeating the subject not necessary)
I called her in the morning. She said that she was not feeling well.. --English (our verbs are not specific enough - we need the 2nd subject)
Drove me crazy !!! :o)
Common differences:
Spanish questions -- the subject almost always comes after the verb (and in most cases of regular sentences it can be omitted)
Spanish statements -- sometimes the object can come before the subject and verb and the verb before the subject
.·*´¨)
.·`TCH
(..·*
010000110101001101101000011000010111001001110000010011110111001001000010011101010111001101110100
"When the debate is lost, slander becomes the tool of the loser." - Socrates
Vita contingit, Vive cum eo. (Life Happens, Live With it.)
"Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away." -- author unknown
"De omnibus dubitandum"