Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
No Japanese word for Schadenfreude
Message
De
06/12/2011 10:56:49
Dragan Nedeljkovich (En ligne)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
 
 
À
06/12/2011 10:46:31
Information générale
Forum:
Vehicles
Catégorie:
Exotiques
Divers
Thread ID:
01530416
Message ID:
01530439
Vues:
53
>So you wouldn't need to say "Grandpa was killed in the war" you'd just use the correct version of killed ?

Actually, your example is ambiguous. It could be "deda je poginuo u ratu" (died of unnatural causes of any kind), or "deda je ubijen u ratu" - was murdered. The first includes accidents (tree fell, lightning stroke), the other implies hand of another.

Also "deda je umro u ratu" (died in the war) makes no sense, as it implies a natural death, which one doesn't go into war for; "deda je umro za vreme rata" does, because it means "grandpa died during the war".

back to same old

the first online autobiography, unfinished by design
What, me reckless? I'm full of recks!
Balkans, eh? Count them.
Précédent
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform