>>>For example, one time a group of us were hanging out at Don's apartment -- sorry, his flat -- when there was a report on the TV news about someone being "in hospital." "In THE hospital," Don said emphatically.
>>
>>Maybe in his neck of the woods there was only one hospital? So anything but a definite article would be out of place (and time, I'd hazard a guess).
>
>That actually may be where our habit of saying "in the hospital" came from. The British 'in hospital' tends to sound strange to me, but I do understand what they're saying.
>
>What makes me crazy is when some group decides to change the pronunciation of things. Before they moved the airport to Bergstrom (the old AF base), the Austin airport was Mueller (pronounced 'mewler' - the closest most Texans can get to pronouncing the umlaut u). The property was sold for development and we used to hear commercials for the new Mueller's Crossing, except they pronounced it 'miller'. I don't know why it makes me crazy, but it does.
Do they now also write "gesundheit" and read "health"? I mean, if they started translating...