>>>>>And, of course, you have to convert to the appropriate units, as you are already doing.
>>>>
>>>>Well... I would never call miles, feet, fps, mph etc appropriate units :)
>>>
>>>Is strange/foreign one word in spanish too?
>>
>>
>>There you go
http://es.thefreedictionary.com/extranjero>>
>>Take the english translation towards the bottom
>>
>>
>>Update - strange and foreign
http://es.thefreedictionary.com/extra%c3%b1o>
>As I expected. Actually, same in english; "strange" is anything that's weird or not ordinary; "stranger" is an unknown or foreign person. "Foreign" was later borrowed from the French and never returned.
>
>We have the same word but in a different set of meanings: "stran" is foreign, alien; "stranac" is a foreigner, however "strange" in the sense of weird or unusual is "čudan" - from "čudo", miracle, which is more from the verb "čuditi se", to wonder (at seeing a miracle or unusual event), then "čudak" (a strange or weird guy) etc.
As to French - since it is my second language
Strange is étrange
http://fr.thefreedictionary.com/%c3%a9trangeThe first letter é with an accent means that another letter was dropped - it used to be estrange
( a stranger = un étranger )
But why do you say that "foreign" was borrowed from French ? Don't see which french word
If you take the french translation at the bottom here
http://www.thefreedictionary.com/foreign the only word that is different from étrange is extérieur ( exterior )
Update - yes I see : foreign: from Old French forain
Gregory