>>>>>In simple words:
>>>>>Arrgh. I have the feeling to understand but somehow I don't grok it. Kannst Du das in Deutsch wederholen, bitte?
>>>>
>>>>Die beste Strategie ist es, immer in der Maßeinheit der vorgenommenen Messung zu verbleiben. Das englische "scale" verweist ebenfalls noch auf Skalenniveau, was auch nah am Thema ist, aber die Maßeinheit (Sekunden, Bier, Lichtjahre) wird potentiell mit jeder Umrechnung verwässert ("halbe Stunde"~#Secs/3600*0.5 ist ja nichts anderes als eine Transformation innerhalb des Intervall-Skalenniveaus)
>>>
>>>I think lightyear does not belong among other units of time. It's a unit of distance.
>>
>>Hm, if beer (Bier) is valid, why not ly?
>
>You can say "four beers later", because the speed of beer is generally known; "four lightyears later" depends a lot on the speed, so it can't be taken as a serious unit of time.
Somehow my first beer is faster then my last (wich is commonly smaler, too), so it depends a lot on the time you start with it. So it's the same as with ly.
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord
Weeks of programming can save you hours of planning.
OffThere is no place like [::1]