Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Time to pie
Message
From
27/12/2014 14:45:21
Dragan Nedeljkovich (Online)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
 
 
To
27/12/2014 11:40:48
General information
Forum:
Business
Category:
Other
Title:
Miscellaneous
Thread ID:
01612744
Message ID:
01612763
Views:
50
>Anytime you translate a word from one language to another, you're likely to get it wrong or lose some meaning.

It is very wrong, and I know something of how such companies deal with translation teams - know some people, heard some stories... this was an intentional "we don't give a single one about this". Or rather a "we could have hired guys who know their own language much better, but we like these guys that we have".

>>Word "experience" is so wrong here, but there's no better one in english. Makes it sound like "inexperienced users will have a hard time finding their way through this". And the company which started using it this way, in its serbian incarnation, of course translates it wrongly, as "iskustvo" (experience as accumulated firsthand knowledge) and not "doživljaj" (totality of sensation while immersed in something happening).

back to same old

the first online autobiography, unfinished by design
What, me reckless? I'm full of recks!
Balkans, eh? Count them.
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform