Anytime you translate a word from one language to another, you're likely to get it wrong or lose some meaning.
>Word "experience" is so wrong here, but there's no better one in english. Makes it sound like "inexperienced users will have a hard time finding their way through this". And the company which started using it this way, in its serbian incarnation, of course translates it wrongly, as "iskustvo" (experience as accumulated firsthand knowledge) and not "doživljaj" (totality of sensation while immersed in something happening).
Craig Berntson
MCSD, Microsoft .Net MVP, Grape City Community Influencer