Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Mdot question
Message
De
05/04/2021 16:26:32
Lutz Scheffler
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Allemagne
 
 
À
05/04/2021 16:17:21
Information générale
Forum:
Visual FoxPro
Catégorie:
Codage, syntaxe et commandes
Titre:
Divers
Thread ID:
01679493
Message ID:
01679525
Vues:
36
>Also let's not forget the situations where a term may change meaning over time -- e,g. What computers at JPL looked like mid-20th century ( https://www.nasa.gov/mission_pages/explorer/computers.html )
>To avoid potential confusion we might might have to say "electronic digital computer"

That's an easy one. Being stubborn, I use the German term Rechner, the direct translation. The word is male - so it it could not be a computer in the pre electronic sense. BTW those computers where used much earlier by astronomers. Normally stored in the attic. So NASA was just using an established tradition - and work force.

Also those computers are to be distinguished from "electronic analogue computer" as well.
(Never mind. My spell checker is set to British English)
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform