Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Mdot question
Message
De
05/04/2021 16:38:55
Mike Yearwood
Toronto, Ontario, Canada
 
 
À
05/04/2021 16:26:32
Lutz Scheffler
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Allemagne
Information générale
Forum:
Visual FoxPro
Catégorie:
Codage, syntaxe et commandes
Titre:
Divers
Thread ID:
01679493
Message ID:
01679531
Vues:
42
>>Also let's not forget the situations where a term may change meaning over time -- e,g. What computers at JPL looked like mid-20th century ( https://www.nasa.gov/mission_pages/explorer/computers.html )
>>To avoid potential confusion we might might have to say "electronic digital computer"
>
>That's an easy one. Being stubborn, I use the German term Rechner, the direct translation. The word is male - so it it could not be a computer in the pre electronic sense. BTW those computers where

*WERE

>used much earlier by astronomers. Normally stored in the attic. So NASA was just using an established tradition - and work force.
>
>Also those computers are to be distinguished from "electronic analogue computer" as well.
>(Never mind. My spell checker is set to British English)

I struggled recently with sql server raiserror. That is badly named, but I have to go by what the tool expects.
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform