Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Netflix Movies
Message
General information
Forum:
Linguistic
Category:
French
Title:
Miscellaneous
Thread ID:
01683148
Message ID:
01683150
Views:
24
>>Hi,
>>
>>Lately, in order to improve my understanding of spoken French, I watch Netflix movies with French audio and French subtitles. Non-french movies; American or other languages. Experts suggest listening/watching movies with a dubbed French because it is done in a studio instead of being recorded live. So, the articulation should be more clear. And it does make sense.
>>
>>But there is something strange. The audio does not really match the subtitles. Also, the audio sounds a bit different from the French I am used to when watching french YouTube channels. I wonder if any of French people on this board live in the USA and watch movies with French audio and can clarify this question. I thought - maybe - the audio is done using Canadian french actors and the subtitles are Metropolitan French.
>>
>>TIA
>
>I have little children and a small house, so the wife and I have become very accustomed to watching Netflix with the volume down and english subtitles. Often the words the actors say don't match the subtitles. The explanation that I've received is that the subtitles are based on a written script. During filming actors/directors may decide to change the wording of a particular line those changes don't make it back into the script which leads the subtitles to diverge.
>
>It's particularly common (for us) on English subs of dubbed foreign language shows/movies. I believe this is due to the voice actors doing the dubbing being traditional actors (and native speakers) whereas the dubbed script is very likely something like machine-generated translation. So the actors regularly are asked to recite lines that simply aren't what a fluent speaker would say and instead they voice the line in a way that would sound natural to a fluent speaker but still convey the intended meaning.

You are probably right. Which explains why the subtitles are different from the audio. The other question, why the audio sounds strange (could be spoken by Canadian french actors), remains.
Thank you.
"The creative process is nothing but a series of crises." Isaac Bashevis Singer
"My experience is that as soon as people are old enough to know better, they don't know anything at all." Oscar Wilde
"If a nation values anything more than freedom, it will lose its freedom; and the irony of it is that if it is comfort or money that it values more, it will lose that too." W.Somerset Maugham
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform