>Gracias Hilmar, eso pensaba hacer, pero mas que "solo traducir y dar creditos" estaba pensando en que fuera una opcion disponible para todos dentro de UT, es decir, si tuvieras configurado el idioma español, al acceder a los FAQs te devolviera esta seccion y sus documentos ya traducido. O en su defecto, saliera un Link desde cada documento, con su correspondiente en Español, Portugues y demas idiomas que salieran.
>Para esto, queria ver si podia Martín Salias coordinar esto, si es que consideran es una buena propuesta. Ademas del apoyo de nosotros los miembros de UT para traducir dichos FAQs.
Sí, tiene sentido. Obviamente, se necesitarán voluntarios para las traducciones, pero esos no han de faltar. Yo, para comenzar, puedo traducir unos cuantos.
Como el equipo de UT también tendrá que participar, sugiero publicar el requerimiento en el Universal Thread Task Tracker, en idioma Inglés. ¿Lo pones tú, o lo pongo yo?
Hilmar.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)