Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Traducir de ingles a espanol
Message
From
14/04/2003 11:11:30
 
General information
Forum:
Visual FoxPro
Category:
Other
Miscellaneous
Thread ID:
00777173
Message ID:
00777222
Views:
46
Don't you mean 'required' not 'requested?' There is quite a difference.
>Por favor, podria alguien comprobar mi traducion de los sigientes oraciones de ingles a espanol:
>
>English:
>Dear Patient,
>
>In Complience with a new federal law of the United States we are requested to protect your health information and use it only for purpose of treatment, payment, or healthcare operations.
>
>Please sign a consent form to let us interact with you or designated person over the phone or by mail.
>
>Mi traducion en espanol:
>¡Estimado Paciente!
>
>Segun la nueva ley federal de los Estados Unidos nos
>requieren proteger su información de la salud y utilizarla solamente
>para el propósito de las operaciones del tratamiento, del pago o del
>healthcare. (Tal vez Ud sabe palabra en espanol para "healthcare"?)
>
>Firme por favor una forma del consentimiento para permitirnos comunicar
>con usted o la persona designada por teléfono o el correo.
>
>---------
>Muchas gracias del antemano.
.·*´¨)
.·`TCH
(..·*

010000110101001101101000011000010111001001110000010011110111001001000010011101010111001101110100
"When the debate is lost, slander becomes the tool of the loser." - Socrates
Vita contingit, Vive cum eo. (Life Happens, Live With it.)
"Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away." -- author unknown
"De omnibus dubitandum"
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform