Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Traducir de ingles a espanol
Message
De
17/04/2003 10:42:26
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivie
 
 
Information générale
Forum:
Visual FoxPro
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
00778263
Message ID:
00778854
Vues:
35
>Gracias de nuevo, Hilmar. Espero que no te importa que hablo contigo en mi "romido" <g> espanol. A proposito, como teclear letra "n" en la palabra "espanol" y signo de interrogación?
>
>>>Since Hilmar is not on right now,
>>>
>>>When he stated "comilla simple, seguido de la vocal", I "THINK" he meant: to create the accent use a single quotation mark followed by a vowel.
>>
>>That's right. With "US - International", if you press the single quotation mark, it doesn't immediately appear in text - it waits for you to press a vowel (to use it as an accent), or a space, or a consonant (which will make the single - or double - quotation mark appear in text).

En el teclado US-International: El signo "~", seguido de la n. Otra opción es Alt-derecho (equivalente a Ctrl-Alt), y n.

Para que esta segunda opción funcione específicamente en MS-Word, tienes que deshabilitar la tecla abreviada Ctrl-Alt-N (no estoy seguro a qué estaba asignada originalmente - creo que a la orden "Ver | Normal").
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform