Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Traducir de ingles a espanol
Message
De
17/04/2003 10:45:29
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivie
 
 
À
16/04/2003 15:00:34
Fabian Belo
Independent Developer
Argentine
Information générale
Forum:
Visual FoxPro
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
00778263
Message ID:
00778855
Vues:
33
>En realidad me referia a que no tengo idea de como plasmar los acentos en UT (web en general) en respuesta al amigo Dimitry, por ello, cuando lo estimo necesario o el caso lo requiere, copio y pego desde MS Word detallando una bonita coleccion de acentos.(Como veras este mensaje no es el caso :))

Eso puede ser conveniente si escribes en Español con poca frecuencia, o en máquinas ajenas. De otra manera, te recomiendo instalar un teclado alternativo, como por ejemplo, US-International. Así, puedes escribir acentos desde prácticamente cualquier programa.

Y claro, hacer la revisión ortográfica con Word es buena idea, en cualquier caso.

>La oda al corrector... realmente graciosa! De hecho, es la primera vez que me topo con algo asi en ingles.

Ah, sí, es buenísimo. No sé si alguien ha hecho algo semejante en Español - sospecho que es más difícil que en Inglés.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform