Valeu Peter!
Concordo que devemos esperar pelo VFP 9, mas podíamos ir angariando informações de como o pessoal que já fez isto tocou o projeto.
Fernando
>Fernando,
>a tradução do Help do VFP p/ Espanhol contou com 59 voluntarios e demorou 3068 horas.
>Isto da em média 52 horas de tradução p/ cada voluntário.
>
>Fonte: VFUG - January 2004 VFUG Newsletter
>
>Pessoalmente acho que "agora" é perda de tempo, afinal até o final do ano deve sair a versão 9.0 do VFP, que vai ter alterações no Help tornando o Help do VFP 8.0 se for traduzido ultrapassado.
>Alem do que, traduzir não é problema mas encontrar alguem que coordene todo mundo, e mantenha um projeto destes avançando é dificil.
>
>[],s
>Peter
>
>>Olá pessoal,
>>
>>Lendo a
January 2004 Letter from the Editor (
http://msdn.microsoft.com/vfoxpro/letters/ ), me veio a questão: já que muitos de nossos colegas não dominam o inglês e muitos outros desenvolvedores nos paises de lingua portuguesa deixam de aprender e utilizar o VFP em função de não haver uma versão em português, o que seria necessário para o traduzirmos?
>>
>>
"Although Visual FoxPro 8.0 is available for purchase in English only (design-time IDE), the Visual FoxPro team at Microsoft has been working with some VFP MVPs to allow the creation of localized add-ons for Spanish, German, French, and soon, Czech.">>
>>Será que é uma trabalho muito grande, demandando muito esforço e tempo? Pode ser dividido em partes e efetuado por várias pessoas e depois consolidado?
>>
>>Vocês acham que seria uma ideia (traduzir o VFP para português) a ser considerada?
>>
>>Fernando