Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Traduzindo o VFP para português
Message
From
30/01/2004 04:52:13
 
 
To
29/01/2004 15:16:03
General information
Forum:
Visual FoxPro
Category:
Other
Miscellaneous
Thread ID:
00869415
Message ID:
00872212
Views:
21
Ok, sem problemas, todos nós temos nossos dias ruins.

Fernando

>Olá, Fernando.
>
>>>>Acho que você foi meio afoito na sua reação, precisa ter mais calma.
>
>hmmm, Ok. Peço desculpas por ter interpretado de forma errada suas palavras. Estava num dia mal e acabei deixando escapar os detalhes, o que me fez entender tudo de maneira errada. Foi mal.
>
>
>>>>Se trabalhar numa empresa de tecnologia como a EPS e morar nos EUA, desenvolvendo software, soluções ou aplicações como a EPS faz é viver a "realidade dos desenvolvedores brasileiros, como um desenvolvedor brasileiro típico, com seus problemas, aptidões, mercado de trabalho, situação econômico/financeira etc etc", então eu estou errado.
>
>Fernando, é óbvio que no último ano não venho vivendo a realidade to brasileiro... é fisicamente impossível. No entanto, a realidade do brasileiro não é diferente daquela que eu vivi sim pessoalmente até novembro de 2002, e continuo acompanhando em contatos diários com pessoas no país.
>
>
>>>Acompanhar o que acontece no Brasil trabalhando na EPS nos EUA é muito diferente de morar no Brasil desenvolvendo aplicações "mom and pop" (video-locadoras, farmácias, pequenos escritórios de contabilidade, sistemas de faturamento etc, para pequenas empresas) como a vasta maioria dos desenvolvedores VFP, Clipper etc brasileiros, sem recursos tecnológicos, sem falar inglês para poder aprender melhor a sua ferramenta de trabalho, comprar livros, frequentar cursos e seminários (só no exterior, em inglês), sem ter dinheiro para comprar (ou ter à sua disposição) cada última novidade eletrônica que é lançada etc.
>
>isso me soa como "ensinar missa ao vigário". :) Minha primeira contribuição para a comunidade de FoxPro no Brasil, em 1998, foi exatamente traduzindo artigos do inglês para o português, de forma a ajudar o pessoal com dificuldades no idioma. E foi tudo isso que me motivou a trabalhar em coisas como a revista RapoZine, o grupo de estudos para a certificação em VFP, as diversas palestras apresentadas na Microsoft, as pequenas conferências no Sul, Minas e São Paulo, só para mencionar algumas coisas. Você acha que mudar para um outro país me faz esquecer tudo isto??? Improvável.
>
>
>>>>Inclusive você tomou como pessoal uma referência que eu fiz, o que já esclareci no começo desta mensagem.
>
>mais uma vez peço desculpas pelo meu lapso de entendimento da mensagem.
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform