Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
The end of FoxTalk, and other things
Message
 
À
30/06/2004 09:24:49
John Baird
Coatesville, Pennsylvanie, États-Unis
Information générale
Forum:
Visual FoxPro
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
00878476
Message ID:
00919068
Vues:
21
Hola,

Por lo general la gente de las islas (Puerto Rico, Cuba, Republica Dominicana) tiende a hacer desastres con el español, ya que pronuncian mal la mayoria de las palabras.

La mayoria de estas personas que viven en USA y dicen ser bilingües, en realidad no hablan correctamente ni el ingles ni el español. Para mi es horrible escucharlos muchas veces.

Una de las frases mas usadas en español por estas personas es "te llamo para atrás", que es la traduccion literal de "I'll call you back", pero en español es incorrecta. La manera correca es "Te devuelvo la llamada" ("I'll return your call") o "Te llamo de vuelta" ("I'll call you back").

Tambien tienden a españolizar palabras inglesas ("carpeta" en lugar de alfombra, derivado de la palabra "carpet").

En español no hay palabra para "pet peeve", pero este es uno de los mios.

Have fun!

Alex


>Yo apprendi mi Espanol en Nicaragua y cuando volve a los Estados Unidos, tenia problemas entendiendo los Puerto Ricenos. Ellos hablan muy differente que los Gentes de Centro America y usen palabras muy differentes. Por ejemplo, en Nicaragua una goma quiere decir "rubber band" y por Los Puerto Ricenos quiere decir "tire". La primera vez quando yo oi esa, estaba pensando porque un mechanico quisiera una "rubber band".
>
>Quando yo me fui a Espana, tenia ningun problemas hablando con los Gentes de Andalucia porque hablaban casi lo mismo que los gentes en Nicaragua.
>
>
>
>
>>En la escuela española yo tenía profesores de España, Argentina, El Salvador, y Chile, y Perú, y más. Todos de ellos hablaron (?) diferentemente. Los tiempos de verbo (verb tenses?) usados en Argentina eran (ser?) muy diferentes que aquellos usados por el resto. El profesor de Chile era el más difícil para (?) entender.
>>
>>A mí el más difícil es verb tenses, whether to use ser or estan, and por and para. Quizás si dije español más a menudo (o al menos una vez en los 13 años pasados!) se haría claro a mí...
>>
>>>>>Uuuuy, esa palabra creo no se usa desde la época del reinado español!!,
>>>>
>>>>Un ejemplo perfecto de cómo mal digo español! :o) En efecto, esto también demuestra mi edad. *G*
>>>
>>>Bueno, tal vez en México no suene bien, pero a mi me suena perfecto castellano. No el más común quizás, pero muy bien utilizado.
>>>
>>>Saludos,
Low-carb diet not working? Try the Low-food diet instead!
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform