>>
>>1. I've never seen the word Carnevale in English English. We'd use carnival
>
>It's carnevale in Italian, and a few other languages. English is the only one with carnIval.
But I thought the point of the section was the difference between US English and EE.
>
>>3. In EE I only know the word Rotunda, not rotonda.
>
>Rotonda is, AFAIK, the Italian for the original building. The name has become a sort of generic name for any similar building, including the one Jefferson built in Charlottesville - which is also spelled with an U.
As comment above
>
>>4. You use the expression "Some of English speakers" as if translating directly from Serbian? or French.
>
>The word I wanted to use was "anglophones" or "some of those who speak English"... probably didn't solve it the best way.
Just need drop the "of"
>
Just FYI:
Seems words ending in "borough" in English end up a "boro" in US, e.g. Marlborough - Marlboro, and in English are pronounced "booruh" - "oo" as in "wood", that is. In true English phonetic fashion, Edinburgh is pronounced
"Edinbooruh"
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.