Jay Johengen
Altamahaw-Ossipee, Caroline du Nord, États-Unis
>A few weeks ago I was talking about rhymning slang, usually attributed to cockneys, e.g.
>
>"Apples and rears" = stairs, "plates o' meat" = feet, "Lilian Gish" = fish, "dog & bone" = phone. The thing is that the rhymning bit isn't said, but is understood by the listener, e.g.
>
>"I'm putting on my daisies" - "daisy roots" - boots.
>
>Last night I was surprised to hear, on TV, an American refer to "blowing a raspberry". If this is a common expression in the US then it would appear you use RS yourselves. This is short for "raspberry tart", so "blowing a fart"
Yes. Stick your tongue out, blow wet, and hope to make what is best described as a loud farting noise.
Précédent
Répondre
Voir le fil de ce thread
Voir le fil de ce thread à partir de ce message seulement
Voir tous les messages de ce thread
Voir tous les messages de ce thread à partir de ce message seulement