Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Knockers
Message
From
13/10/2006 05:50:30
 
 
To
12/10/2006 13:27:31
Dragan Nedeljkovich
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
General information
Forum:
Politics
Category:
Other
Title:
Miscellaneous
Thread ID:
01160828
Message ID:
01161667
Views:
18
>>>>limar = sheetmetal
>>>>
>>>>:0)
>>>
>>>Nope: lim=sheet metal; limar=sheet metal worker.
>>>
>>>Three months ago I posted the following task to the AboutLanguage category on the same old BBS back home that I'm frequenting for the last 16 years: translate "izuj limara" unambiguously into English, the shortest you can.
>>
>>"... that I've been frequenting for the last 16 years" :-) I'm sure yoiu're klapsing back into foreign. Next you'll be singing "Daisy ... Daisy ... Give me your answer ..." in Serbian :-)
>
>Klaps it is.

Typo :-)

>I guess I'm quite often translating - in my mind this was "posećujem već 16 godina" - "I visit already 16 years", where "already" is not a good translation; there's no word for this meaning of "već"... and yes, it doesn't feel right to me to use "have been frequenting" because it's not in the past.

I think "I have ... " in English is the present perfect (past perfect is "I had ..."), so "I have been ..." includes the present.

>I'm still there - actually, I would have been there this moment, had you not jumped in with this.

Just like Jethro Tull, you're "living in the past (tense)" :-)
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform