>>>>Just like they have "subpoenaed" a witness... what, "underpunished"? Because "sub poena" means literally that, "under punishment".
>>>
>>>Ah, but I guess the implication is; "Come and be a witness - under punishment of imprisonment if you fail"
>>
>>That surely is the implication, but they made "under punishment" a transitive verb :).
>
>I dig that in English though. Like "This process will take too long so I'll over-night it", or "Just for once I'd like to eat lunch in a restaurant; I'm sick of brown-bagging"
Don't you mean you'd like to 'do' lunch in a restaurant?
Previous
Next
Reply
View the map of this thread
View the map of this thread starting from this message only
View all messages of this thread
View all messages of this thread starting from this message only