Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Another Ambiguous US Expression
Message
De
31/05/2007 15:33:53
 
 
À
31/05/2007 13:32:07
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01229081
Message ID:
01229666
Vues:
14
>>>>>Just like they have "subpoenaed" a witness... what, "underpunished"? Because "sub poena" means literally that, "under punishment".
>>>>
>>>>Ah, but I guess the implication is; "Come and be a witness - under punishment of imprisonment if you fail"
>>>
>>>That surely is the implication, but they made "under punishment" a transitive verb :).
>>
>>I dig that in English though. Like "This process will take too long so I'll over-night it", or "Just for once I'd like to eat lunch in a restaurant; I'm sick of brown-bagging"
>
>Don't you mean you'd like to 'do' lunch in a restaurant?

isn't that an expression only for american business people or "ladies who lunch"? I hate that expression. I'm not too keen on people describing places they've been like "Yeah, we did Turkey last year", like it's a chore that needs to be got out the way.
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform