Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Another Ambiguous US Expression
Message
De
31/05/2007 22:43:28
 
 
À
31/05/2007 15:33:53
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01229081
Message ID:
01229739
Vues:
12
>>>>>>Just like they have "subpoenaed" a witness... what, "underpunished"? Because "sub poena" means literally that, "under punishment".
>>>>>
>>>>>Ah, but I guess the implication is; "Come and be a witness - under punishment of imprisonment if you fail"
>>>>
>>>>That surely is the implication, but they made "under punishment" a transitive verb :).
>>>
>>>I dig that in English though. Like "This process will take too long so I'll over-night it", or "Just for once I'd like to eat lunch in a restaurant; I'm sick of brown-bagging"
>>
>>Don't you mean you'd like to 'do' lunch in a restaurant?
>
>isn't that an expression only for american business people or "ladies who lunch"? I hate that expression. I'm not too keen on people describing places they've been like "Yeah, we did Turkey last year", like it's a chore that needs to be got out the way.

Oh, never been there, but that's what we say about Thanksgiving. Similarly, "We did steaks on the weekend."

Or how about 'task' as a verb, or, and here's one of my all time favourites, 'Wellness'. Wellness? I have to go to the wellness clinic on Friday. Jeez!!!
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform