Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
No Japanese word for Schadenfreude
Message
From
06/12/2011 10:56:49
Dragan Nedeljkovich (Online)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
 
 
To
06/12/2011 10:46:31
General information
Forum:
Vehicles
Category:
Exotics
Miscellaneous
Thread ID:
01530416
Message ID:
01530439
Views:
50
>So you wouldn't need to say "Grandpa was killed in the war" you'd just use the correct version of killed ?

Actually, your example is ambiguous. It could be "deda je poginuo u ratu" (died of unnatural causes of any kind), or "deda je ubijen u ratu" - was murdered. The first includes accidents (tree fell, lightning stroke), the other implies hand of another.

Also "deda je umro u ratu" (died in the war) makes no sense, as it implies a natural death, which one doesn't go into war for; "deda je umro za vreme rata" does, because it means "grandpa died during the war".

back to same old

the first online autobiography, unfinished by design
What, me reckless? I'm full of recks!
Balkans, eh? Count them.
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform