Information générale
Catégorie:
Codage, syntaxe et commandes
Versions des environnements
Network:
Windows 2003 Server
>>Most strange of them; SAP uses "bakim" word for change records what means "maintenance". That's so strange for users. In first glance they think about applications "maintenance" things (reindex, rebuild,fix things etc...) ... :)
>
>Translation is one thing where open source really shines - over the years I've got Firefox, LibreOffice, Thunderbird and a few other things in serbian version, and it's so obvious that they were translated manually. Comparing with pages coming from Microsoft, Google and a few others, one sees they're trying to apply machine translation as far as it takes them, and the results are all across the spectrum between disaster and insult.
I did not mean machine translations. Probably they just get text files without using application. That's impossible use machine translations with turkish.
Machine translators (included Google and Microsoft's) terrible and horrible with turkish. Maybe it's about because of turkish is a difficult language or turkish is an unpopular language.
Précédent
Suivant
Répondre
Voir le fil de ce thread
Voir le fil de ce thread à partir de ce message seulement
Voir tous les messages de ce thread
Voir tous les messages de ce thread à partir de ce message seulement