Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Traducir de ingles a espanol
Message
From
15/04/2003 09:45:51
 
 
General information
Forum:
Visual FoxPro
Category:
Other
Miscellaneous
Thread ID:
00777173
Message ID:
00777693
Views:
20
>Hola, José Luis.
>
>>Cambiaría "nos requiere" por el "nos exige". El verbo requerir hace referencia más a una petición que a una exigencia como normalmente dictan las leyes. ¿Tu que opinas Martín?
>
>Yo no opino. Yo traduzco. 8-)

Entonces debes tener muchas "Llaves Primarias" en tu documentación X-DDDDDDDDDDD

>Ver en el resto del Thread la pregunta de Tracy. Si ella tiene razón, sería nos exige. Igualmente, requerir por parte de una ley es una imposición, así que en español estaría cumplido.

Sea Requiere sea Exige, seguro que la redacción será tan ambigua que dará igual, o por lo menos eso pasa con las leyes en España, que no es que no las cumplas, es que no sabes ni lo que te piden. X-D

...a partir de ahora no opines si encuentras "llaves" en las traducciones de UTMag... >X-D

Saludos.
José Luis.

Quidquid latine dictum sit, altum sonatur

Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform