>>I'm taking an Introductory Spanish Conversation and have to make a short presentation. Could someone please provide me translations for:
>>
>>"without spending thousands of dollars"
>
>sin gastar miles de dólares
>
>>"world champion"
>
>campeón mundial
>
>>"an event at the World Championships in Montreal"
>
>un evento en el Campeonato Mundial en Montreal
>
>Is the plural correct? The above is singular. If you want it plural:
>
>un evento en los Campeonatos Mundiales en Montreal
>
>>SET PLEA FOR HELP OFF
>>
>>muchichimas (????) gracias
>
>De nada.
>
>What you wrote is correct, except for the missing accent, which many Spanish-speeking people regularly omit anyway:
>
>muchísimas gracias
>
>(de nada)The translation is basically correct, except for the perpetuation of a very common error in Spanish (not a jive to you Hilmar, as almost everybody I know says it that way, though incorrectly). It is one of my pet peeves that I try to avoid.
The correct phrase is "por nada", not "de nada". The proposition is the key. :)