Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translate Spanish
Message
From
16/10/2004 22:31:11
 
 
To
16/10/2004 22:05:57
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivia
General information
Forum:
Politics
Category:
Other
Miscellaneous
Thread ID:
00951806
Message ID:
00952041
Views:
11
>>The translation is basically correct, except for the perpetuation of a very common error in Spanish (not a jive to you Hilmar, as almost everybody I know says it that way, though incorrectly). It is one of my pet peeves that I try to avoid.
>>
>>The correct phrase is "por nada", not "de nada". The proposition is the key. :)
>
>I see. Now that you mention it, it makes more sense, indeed, to say it that way - but at least here in Bolivia, it is not common to hear people saying "por nada".


So is anywhere else for that matter, but it is still wrong.


Alex Feldstein, MCP, Microsoft MVP
VFP Tips: English - Spanish
Website - Blog - Photo Gallery


"Once again, we come to the Holiday Season, a deeply religious time that each of us observes, in his own way, by going to the mall of his choice." -- Dave Barry
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform