>>I don't remember this in English in "Alice in Wonderland", but in Russian translation is was " vse chudesatee i chudesatee" < g > E.g. it becomes more and more complicated now. But I guess, it would be true for most languages. Hebrew language, on the other hand, is very logical, though there are exceptions in some rules.
>
>Now you have me at a disadvantage as I've no idea what " vse chudesatee i chudesatee" means or refers to.
>
>Terry
Rough translation back from Russian to English would be "it becomes more and more interesting and complicated".
BTW, I was reading the article Tracey gave me a link yesterday and found new facts for me about nouns which are uncountable:
fruit, candy, yougurt
advice.
I thought these words are countable. It is also interesting that the word "vegetable" is countable...
If it's not broken, fix it until it is.
My Blog